約 3,993,182 件
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/172.html
# # Miscellaneous game engine messages. # # Defined in game.h # #{0}{}{Are you sure you want to quit?} #{1}{}{Demo version} #{2}{}{Default character will be used.} #{3}{}{Saved screenshot.} #{4}{}{Quick load game successfully loaded.} #{5}{}{Quick save game successfully saved.} #{6}{}{Demo time limit exceeded.} #{7}{}{Pipboy not available in combat!} #{8}{}{Error saving screenshot.} {0}{}{本当に終了しますか?} {1}{}{デモバージョン} {2}{}{既定のキャラクターが使用されます。} {3}{}{ スクリーンショットを保存しました} {4}{}{ クイックロードできました} {5}{}{ クイックセーブできました} {6}{}{デモの制限時間を越えました。} {7}{}{ 戦闘中はPipboyを使えません!} {8}{}{ エラー スクリーンショットを保存できませんでした} #{9}{}{INTRO} #{10}{}{NEW GAME} #{11}{}{LOAD GAME} #{12}{}{CREDITS} #{13}{}{EXIT} #{14}{}{Copyright(c) 1997 Interplay Productions. All rights reserved.} {9}{}{イントロ} {10}{}{ニューゲーム} {11}{}{ロード} {12}{}{クレジット} {13}{}{終了} {14}{}{ Copyright(c) 1997 Interplay Productions. All rights reserved.} #{15}{}{Action Points} #{16}{}{Hit Points} #{17}{}{The motion sensor option is not installed.} #{18}{}{The motion sensor has no charges remaining.} {15}{}{アクションポイント} {16}{}{ヒットポイント} {17}{}{ モーション センサー オプション は インストール さ れ て い ま せ ん} {18}{}{ モーション センサー の チャージ 残 量 が 0 で す} # # Game config text. Defined in gconfig.c # #{100}{}{Error saving game config file!} #{101}{}{Game settings not saved.} {100}{}{エラー:コンフィグファイルの保存ができません!} {101}{}{ゲームの設定が保存されていません。} # # Some radiation messages used in critter.c # #{1000}{}{You feel very nauseous.} #{1001}{}{You feel very nauseous, and after some mild vomiting, slightly fatigued.} #{1002}{}{You are very fatigued, the vomiting does not stop, and your recovery time is impaired.} #{1003}{}{You are hemorrhaging violently. You are very sick, and your hair is falling out.} #{1004}{}{You are hemorrhaging violently and continuously. The vomitus is stained # red from your blood. Your skin is falling off of your bones.} #{1005}{}{There is bleeding from your intestines and you have severe diarrhea. # You feel bloated and are in intense agony.} #{1006}{}{You have died from radiation sickness.} #{1007}{}{You have received a large dose of radiation.} #{1008}{}{The geiger counter is clicking.} #{1009}{}{The geiger counter is clicking wildly.} {1000}{}{ 吐 き 気 が 酷 い} {1001}{}{ 吐 き 気 が 酷 い 。 何 度 か 軽 く 吐 い た せ い で 若 干 疲 れ た} {1002}{}{ 疲 労 が 激 し い 。 嘔 吐 も 止 ま ら な い 。 そ の ため 体 力 も 思 う よ う に 回 復 し な い} {1003}{}{ 血 が 大 量 に 吹 き 出 て く る 。 吐 き 気 は 酷 い し 髪 の 毛 が ど ん ど ん 抜 け 落 ち て い く} {1004}{}{ 出 血 が ひ ど く 手 の 施 し よ う が な い 。 吐 い た も の は 血 で 赤 く 染 ま っ て い る 。 ガ リ ガ リ に 痩 せ た 体 か ら 皮 膚 が 剥 が れ 落 ち て い く} {1005}{}{ 腸 管 か ら 出 血 し て お り 下 痢 が ひ ど い 。 腹 が 張 った 感 じ が し て 激 し い 痛 み に 悩 ま さ れ て い る} {1006}{}{ 放 射 線 病 で 死 亡 し た} {1007}{}{ 放 射 線 を 大 量 に 浴 び て し ま っ た} {1008}{}{ ガ イ ガ ー カ ウ ン タ ー が カ リ カ リ と 音 を 立 て て い る} {1009}{}{ ガ イ ガ ー カ ウ ン タ ー が も の す ご い 音 を 立 て て い る} # # Message used in actions.c # #{2000}{}{You cannot get there.} #{2001}{}{The lock is jammed.} {2000}{}{ そ こ ま で た ど り 着 け な い} {2001}{}{ 鍵 穴 が 詰 ま っ た} # # poison messages from critter.c # #{3000}{}{You have been poisoned!} #{3001}{}{You take damage from poison.} {3000}{}{ 毒 に 冒 さ れ た !} {3001}{}{ 毒 ダ メ ー ジ を 受 け た} # # from queue.c # #{4000}{}{Due to your inept handling, the explosive detonates prematurely.} {4000}{}{ 扱 い を 誤 っ た せ い で 予 定 よ り 早 く 爆 発 し て し ま っ た} # # from combatai.c # #{5000}{}{uses} #{5001}{}{is out of ammo for the} #{5002}{}{reloads the} {5000}{}{ :使用:} {5001}{}{ :弾切れ:} {5002}{}{ :リロード:} # # from gdialog.c - new tell me about stuff # #{6000}{}{Ask about what?} {6000}{}{ 何について聞きたい?}
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/2323.html
【登録タグ L Nana Takahashi SOUND HOLIC 天 -TEN- 曲 魔法の笠地蔵】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/deadspace/pages/92.html
Logの翻訳 Chapter5 DATABASEに載っている順番通りです。ストーリー上で必ず聞くことになるものも載せてありますが、そちらは各Chapter毎のストーリーの翻訳の方を参照してください。 Chapter5Video Log (3) Audio Log (12) Chapter5 Video Log (3) Go to Chemistry チャプター5を参照のこと。 Interrupted チャプター5を参照のこと。 Got the Poison チャプター5を参照のこと。 Audio Log (12) Someone Else チャプター5を参照のこと。 Door Opened チャプター5を参照のこと。 Mercer s Experiment1 Mercer Personal log, Dr.Challus Mercer. I now have a live subject for my study. I m eager to validate my tissue regeneration theory. Initial restraint was problematic, but now the patient is resting comfortably. HE trust me, Doctor Kyne. He put his life in My hands! He knows his part in all of this, understands what I m doing! The forehead has been swabbed clean and marked... ・Mercerの実験1Mercer:Challus Mercerの個人的記録。現在、生きた検体がここにある。私は組織再生理論の実証を切望している。初めは抑制するのが難しかったが、現在患者は心地よく休んでいる。彼は私を信じているよ、Dr. Kyne。彼は自らの命を私の手に委ねたのだ!彼は本件での自分の役目を知っている、私がしようとしている事を理解している!額は綺麗に消毒し目印を付けた…。 Man What are you...what are you doing with that? 男:何を・・・それで何をするつもりなんだ? Mercer ...and I am now attempting to create a passage to insert the sample tissue into... Mercer:…そして私は今、サンプルの組織を挿入する穴を開けようと試みている…。 Man No! No! Nooaaaaaaaaaaaaahhhhh! 男:止めろ!止めるんだ!止めえええろおおおおあああああ! Creating the Poison チャプター5を参照のこと。 Mercer s Experiment2 Mercer Personal log, Doctor Challus Mercer. The specimen continues to respond well to my experiments. Its cellular fortitude, not to mention elasticity, is remarkable. Doctor Kyne, I am sure, would disapprove. But I do not anticipate that issue, as the good doctor is busying himself with the Marker... As if that matters now! He has also succumbed to the same dementia that afflicted the colony. Only yesterday, he told me he had spoken to his wife...but Amelia Kyne had been dead for some years. My subject grows restless. Patience. Your time is soon. Very soon. ・Mercerの実験2Mercer:Challus Mercerの個人的記録。あの標本は、私の実験に上手く反応し続けている。その細胞の忍耐力は、順応性は言うまでもなく、注目に値する。Dr. Kyneは反対するだろう。しかし大した問題はないだろう。あの優秀な博士は、今はその方が重大だ、と言わんばかりに「Marker」の事で頭が一杯なのだから。彼もコロニーを蝕んだのと同じ痴呆に屈服している。つい昨日、彼は妻と話したと私に語った。そのAmelia Kyneは数年前に死んでいるというのに。被験者は絶えず成長している。(何かに向かって)辛抱しろ。お前達の時代はすぐに来る。もうすぐだ。 Hammond on Hydroponics チャプター5を参照のこと。 Finish the Poison チャプター5を参照のこと。 Poison Complete チャプター5を参照のこと。 Indestructible チャプター5を参照のこと。 Secret Lab Revealed チャプター5を参照のこと。 DNA Needed チャプター5を参照のこと。 The Leviathan チャプター5を参照のこと。
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/52154.html
【検索用 Love Music 登録タグ L VOCALOID つきみぐー、 びび よぴー 初音ミク 巡音ルカ 早蕨凪音 曲 曲英 鏡音リン 鏡音レン】 + 目次 目次 曲紹介 歌詞 コメント 作詞:つきみぐー、 作曲:つきみぐー、 編曲:早蕨凪音 ミックス・マスタリング:YoP 調声:びび 絵:su 映像:琉璃猫映像 Special Thanks:H.K 唄:初音ミク コーラス:鏡音レン、鏡音リン、巡音ルカ 曲紹介 これが全ての音楽の"理由" ???『音楽にヒエラルキーなんてないだろう?飛ぶのも地を這って行くのも愛のままさ。行きたいところまで行こうぜ。』 曲名:『Love Music』 つきみぐー、氏の14作目。 ボカコレ2022秋参加作品。 歌詞 (配布ファイルより転載) Clap your hands, we are all together here. Break the common sensing. There's no hierarchy in the stage. We just love music. Clap your hands, we are all together here. Break the common sensing. There's no hierarchy in our music world. Clap you hands, we are one. The reason is so simple. Cuz we love music. Clap you hands, we are one. The reason is so simple. Cuz we love music. 本当は気づいてるんだろう? 胸の奥の衝動 既製品のスコアブックなぞる日々に トドメを刺しに行こう Hey! Don't think, feel the one and only groove. 溜め込んでたidea 爆発させて Welcome to our one and only world. 踏み込んでしまったのなら帰れない Sing out higher! What do you wanna say? Excite your soul. Yeah oh... 手探り上等 研ぎ澄ませ Blade Oneday, we will be someone else's spark. Yeah oh... 数えきれぬほど Yeah oh.. 選択肢のある世界で Yeah oh... Why did we choose this path? たどり着いたanswerは Because we love music Clap your hands, we are all together here. Break the common sensing. There's no hierarchy in the stage. We just love music. Clap your hands, we are all together here. Break the common sensing. There's no hierarchy in our music world. Groove on right now. Find out your truth. You're gonna scream. Oh-Eh-Oh Covering songs just ain't enough for you. 解き放てよ Craving Ah Hey! Don't think, feel the one and only groove. 溜め込んでたidea 爆発させて Welcome to our one and only world. 踏み込んでしまったのなら帰れない Oh, yeah! this is the real! Sing out higher! What do you wanna say? Excite your soul. Yeah oh... 手探り上等 研ぎ澄ませ Blade Oneday, we will be someone else's spark. Clap your hands, we are all together here. Break the common sensing. There's no hierarchy in the stage. We just love music. Clap your hands, we are all together here. Break the common sensing. There's no hierarchy in our music world. Just got carried away. 限界を忘れたその先は A future no one has ever seen. Go now. Yeah oh... 数え切れぬほどの Yeah oh.. 選択肢を投げ捨て Yeah oh... Why did we choose this path? たどり着いたanswer is here Sing out higher! What do you wanna say? Excite your soul. Yeah oh... 手探り上等 研ぎ澄ませ Blade Oneday, we will be someone else's spark. Clap your hands, we are all together here. Break the common sensing. There's no hierarchy in the stage. We just love music. Clap your hands, we are all together here. Break the common sensing. There's no hierarchy in our music world. Clap you hands, we are one. Because we love music. Clap you hands, we are one. The reason is so simple. Cuz we love music. Because we love music. コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/titanquest/pages/446.html
Blight 日本語訳:ブライト 性能 118 ~ 142 Damage Speed Slow 210~270 毒ダメージ/ 3秒間(AE) 174 ~ 234 Poison Damage over 6.0 Seconds +25% Poison Damage 15.0% Chance for one of following 35 Reduced Resistance for 3.0 Seconds 35% Slowed for 3.0 Seconds 32% Poison Resistance +38 Offensive Ability サセプタビリティ +2(AE) Required Player Level 33 Required Strength 374 Required Dexterity 125 解説
https://w.atwiki.jp/bzspirit/pages/1476.html
「SUPER LOVE SONG」(スーパー・ラヴ・ソング)は、B'zの楽曲。作曲は松本孝弘、作詞は稲葉浩志。 44thシングル「SUPER LOVE SONG」表題曲。 2007年6月から行われたSHOWCASEツアーで1曲目として初披露。8月に行われた「SUMMER SONIC 07」出演時でもリリースに先駆けてこちらも1曲目として披露された。 同年1月から制作を始めていた楽曲で、当初はテンポが遅く渋いアレンジだったが、古臭いと言う理由で一度制作が断念されていた。ロサンゼルスでのレコーディングではかなり苦労したという。その後帰国しリアレンジ、夏前に曲が完成、6月のSHOWCASEで披露となった。本人達も「こんなに時間がかかるとは思わなかった」と語っている。 元々、この曲は16thアルバム『ACTION』の1曲目に収まる予定だったらしく、稲葉が「どうすればいいかって悩んで苦労したのに、テンポを上げるだけでここまで変わるとは」と、松本は「まさか、シングルの表題曲にまで上り詰めようとは」と話していた。 このシングルで同年9月の『HEY!HEY!HEY! 見よ!3時間生放送スペシャル』に出演し、ダウンタウンと初めて対面した。 PV 撮影はロサンゼルスのスタジオで行われた。赤い球体が浮かんでいる白いスタジオで演奏している映像となっている。サポート・メンバーとしてレコーディング時と同じジェレミー・コルソン、ロバート・ディレオが出演。 ライブ披露 B z SHOWCASE 2007 19 B z SHOWCASE 2007 B z In Your Town SUMMER SONIC 07 B z SHOWCASE 2008 清武ACTION B z LIVE-GYM 2008 ACTION B z SHOWCASE 2009 -B z In Your Town- SUMMER SONIC 09 収録作品 CD作品 リリース日 タイトル 備考 2007年10月3日 SUPER LOVE SONG 初回限定盤の特典DVDには「B z SHOWCASE 2007 19 」(Zepp Tokyo公演)でのライブ映像を収録 2007年12月5日 ACTION 2008年6月18日 B z The Best ULTRA Pleasure 2008年9月17日 B z The Best ULTRA Treasure 「2CD+DVD」版のDVDに「B z SHOWCASE 2007 19 」(Zepp Tokyo公演)でのライブ映像を収録 2013年6月12日 B z The Best XXV 1999-2012 初回限定盤の特典DVDにはPVを収録 映像作品 リリース日 タイトル 規格 2010年12月22日 B z LIVE in なんば 2006 & B z SHOWCASE 2007 -19- at Zepp Tokyo Blu-ray 2013年1月30日 B z LIVE-GYM 2008 -ACTION- DVDBlu-ray
https://w.atwiki.jp/keroro00innovator/pages/1413.html
Believe My Dice/a shadow s love song Believe My Dice/a shadow s love song アーティスト devils and realist 発売日 2013年7月24日 レーベル ポニーキャニオン デイリー最高順位 13位(2013年7月25日) 週間最高順位 18位(2013年7月30日) 月間最高順位 40位(2013年7月) 年間最高順位 261位(2013年) 初動売上 2882 累計売上 6234 収録内容 曲名 タイアップ 視聴 1 Believe My Dice 魔界王子 OP 2 a shadow s love song 魔界王子 ED ランキング 週 月日 順位 変動 週/月間枚数 累計枚数 1 7/30 18 新 2882 2882 2 8/6 ↓ 1130 4012 2013年7月 40 新 4012 4012 3 8/13 694 4706 4 8/20 521 5227 5 8/27 417 5644 6 9/3 311 5955 2013年8月 ↓ 1943 5955 7 9/10 279 6234
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/6227.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Love hotels tell talesラブホテルは物語を語っテル 拡散状況 関連ページ Love hotels tell tales ラブホテルは物語を語っテル 元記事(削除済み):http //mdn.mainichi.jp/culture/waiwai/news/20080524p2g00m0dm005000c 0 Love hotels tell tales 2008,05,24 Shukan Taishu 6/2 By Masuo Kamiyama ラブホテルは物語を語っテル 2008,05,24 週刊大衆 6/2 カミヤママスオ記 1 A hostelry utilized mainly for short-term trysts is sometimes referred to in the American vernacular as a "no-tell hotel." In Japan, such establishments are known as "love hotels." 主に短時間の逢いびきの際に利用される宿屋は時々、アメリカ俗語では「ノーテル・ホテル(no-tell hotel)」と呼ばれる。 日本では、そのような設備は「ラブホテル」として知られている。 2 One noticeable difference between the U.S. and Japan would appear to be that the "no-tell" stipulation does not apply to the latter -- at least in the case of Shukan Taishu (6/2). The popular men s weekly tabloid once again serves up a spicy potpourri of titillating tales about the goings-on inside such establishments. アメリカと日本の間の顕著な違いの一つは、「ノーテル(語らない)」という規定が日本では適用されないということに現れているであろう――少なくとも週刊大衆(6/2)による事例では。 この人気男性向け週刊タブロイド紙はまたもや、これらのホテルの内側の行状についての、刺激的な物語のわいせつな詰め合わせを提供する。 3 "About once a month on average, you hear about what those of us in this trade call makura sagashi (pillow searching), which involves a woman drugging some guy with sleep medication and then making off with his valuables," relates the operator of one such hotel, located in Maruyama-cho on the back streets of Tokyo s bustling Shibuya district. 「平均して月に一度くらい、この業界の人間が「マクラサガシ(枕さがし)」と呼ぶところものが起こった、と聞かされます。女が睡眠薬を男に飲ませてから男の貴重品を持ち逃げすることが、枕さがしです」と、東京の活気のある渋谷区の裏通りにある円山町に位置するラブホテルの経営者は物語る。 4 "Most of the victims are terrified that their family or employer will find out they ve been playing around, so they don t dare report the theft." 「被害者の多くは、家族や雇用主に自分が性的乱交にふけっていたと知られることを恐れるので、彼らはあえて盗難の被害届けをしません」 5 The peak period for romping rooms tends to begin at 11 p.m. on Friday and Saturday nights. Often, three or four couples find themselves in a small alcove in the hotel lobby waiting patiently for a vacancy. イチャつくための部屋が最もよく使われる時間帯は、金曜と土曜の夜の午後11時からはじまる傾向がある。 しばしば、3~4組のカップルが、ホテルのロビーの小さなアルコーブで我慢強く空き部屋を待つハメになるのだ。 6 "We know privacy is important, so we partitioned the lobby into separate cubicles so the couples won t have to look at each other," says a hotel manager. "But some simply can t wait for a room to open up, and they start getting it on in the cubicle. Last spring a girl in the cubicle farthest from the entrance straddled her boyfriend s lap, and we could hear them pounding away. They were using their cubicle like couples do in those dimly lit coffee shops that couples use for necking." 「私たちはプライバシーが大切だと承知しているので、パーティションで区切ってロビーを隔離されたキュービクル(小空間)に分けたので、カップルが他のカップルを見なくてすむようになりました」と、ホテルのマネージャーは言う。 「しかし何組かのカップルは部屋が空くのを待ちきれず、ロビーのキュービクルでアレをヤリはじめるのです。去年の春には、入り口から一番遠いところの小空間の中で少女が彼氏の膝の上にまたがっていて、私たちにはかれらがバコバコやっているのが聞こえました。かれらはキュービクルを、カップルが愛撫のために使う照明の仄暗いコーヒーショップでするように、使っていました」 7 At a hotel in a certain Tokyo suburb, some couples merely pull into the secluded underground parking lot and get it on without disembarking from their car. 東京郊外のあるホテルでは、周囲から隔絶した地下駐車場に自動車を乗り入れて、自動車から降りないでアレをヤるだけのカップルもいる。 8 "We have security cameras that monitor the parking area," he recalls. "On the monitor we could see the bottoms of the girl s bare feet banging on the dashboard. Then after 10 minutes or so of this, instead of getting out of the car and checking into a room, the guy just started the engine and drove off. 「私たちは駐車場を監視する防犯カメラを持っています」と彼は思い起こす。 「モニター上では、ダッシュボードの上で性交している裸足の少女のお尻を、見ることが出来ました」そしてそれから10分くらいたった後、車から降りて部屋にチェックインするかわりに、かれらはただエンジンをかけて走り去ったのです。 9 "I don t know if it was because they couldn t afford the room, or if they drove in and did it in the car just for thrills." 「かれらが部屋を借りるお金がなかったからなのか、それとも、ただたんにスリルを求めて車でやってきて車の中でアレをヤったのか、私にはわかりません」 10 Another example of flaky goings-on at hotels involves shameless acts of exhibitionism before the security cameras. ホテルにおけるひどく変わった行状のもうひとつの例は、防犯カメラの前で行われる恥知らずな露出効果についてのものだ。 11 "About once or twice a month, I get couples who romp in the corridors," another hotel manager tells Shukan Taishu. "The security camera picked up a girl crawling along on her hands and knees. A guy sauntered behind her, slowly swinging a whip against her butt. It was pretty clear they knew they were being photographed. Then she faced the camera and began masturbating. It shocked me momentarily, but naturally I was on my guard after that." 「ひと月あたり一回か二回くらい、廊下でヤるカップルを見つけます」と、別のホテルのマネージャーは週刊大衆に語る。 「防犯カメラが、手足をついて四つん這いで進む少女を捉えました。男が彼女の後ろをのんびり歩き、彼女の尻に当たるように鞭をゆっくり振っていました。自分たちが撮影されていることを彼らが知っていたのは極めて明らかです。そして彼女はカメラの方を向いてマスターベーションをはじめました。そのため瞬間的に私はショックを受けましたが、当然ながら、ショックから回復した後は私は見張りをしました」 12 Truly love hotels are places where anything goes. Or comes. As another Tokyo hotel manager relates, "About six months ago, a man called down to the front desk, and in a panic-stricken voice asked for immediate assistance. 確かに、ラブホテルはどんなことでも起こりうる場所だ。 あるいは、起こす。別の東京のホテルのマネージャーは次のように述べる。「6ヶ月くらい前、一人の男性がフロントの受付を大声で呼んで、恐慌をきたした声で緊急に助けが欲しいと頼んできました。 13 "When I rushed into his room, I saw a naked woman, who from her looks appeared to be in her early 30s. She d passed out. 「私が駆けつけて彼の部屋に入ると、外見からして30代前半と思われる裸の女性を、私は見ました。彼女は意識を失っていました。 14 "I wasn t sure what I should do, but just then the woman suddenly regained consciousness and exclaimed, Where am I? and began screaming at the top of her lungs. I suppose it was because she didn t recognize me and was startled. But believe me, at this point I was probably as scared as she was." 「私には何をしたらいいか確信が持てずにいましたが、まさにその時、その女性は突如意識を取り戻して『ここはどこ?』と大声でいい、声を限りに叫びだしました。なぜこういうことになったかというと、彼女は私が誰かわからなくて驚いたからではないか、と思います。しかし私を信じてください、その時は、私は彼女とおそらく同じくらい怯えていたのですよ」 15 After recovering his composure, the manager was finally able to piece together what had occurred. 冷静さを取り戻した後、このマネージャーはついに、何が起こったのかを状況から判断することができた。 16 "The woman s skin was flushed pink, and she was sopping wet from her hips to her thighs. I suppose she had climaxed so intensely she d lost consciousness, and her boyfriend panicked and phoned the office. 「あの女性の肌はピンク色に紅潮して、また腰から太ももまでぐしょぐしょに濡れていました。私が思うに、彼女はあまりに強烈にオルガズムに達したために失神してしまい、そして彼女のボーイフレンドは慌ててしまってフロントに電話したのでしょう。 17 "But even if he seemed to be at a loss for words, I got the feeling he was acting smugly. I suppose in some twisted way, he was proud of himself." (By Masuo Kamiyama, contributing writer) 「彼は言葉を失ってしまったようではありましたが、とはいえ、普通とは違う意味合いで、彼は自分自身のことを誇りに思っていた、と私は思います」(寄稿執筆家カミヤママスオ 拡散状況 Japanese Style Noodles http //www.japanesestylenoodles.com/waiwai/archive20080524 英語サイト http //www.xanga.com/CeruleanShingo/658772068/item.html(*1) 関連ページ Japanese Style Noodles WaiWaiの記事を転載した英語サイト:X 毎日新聞英語版から配信された記事2008年
https://w.atwiki.jp/ddr_dp/pages/1716.html
LoveLove DokiDoki(踊) 曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FA(SA) その他 LoveLove DokiDoki 水戸ご当地アイドル(仮) 2014 踊10 160 367 / 5 STREAM VOLTAGE AIR FREEZE CHAOS 59 46 25 8 17 楽譜面(6) / 踊譜面(10) / 激譜面(12) / 鬼譜面(-) 属性 渡り、リズム難、体力 譜面 http //livedoor.blogimg.jp/yanmar195/imgs/2/b/2bef053a.png プレイ動画 https //www.youtube.com/watch?v=vMpERJz5Iyo (x2.0, NOTE) 解説 裏拍がかなり多く、曲が長いので物量も多くスコアを出すには集中力と持久力が必要な譜面。ミラエモ踊(※削除済)とは物量と振り回しで互換性があるイメージ -- 名無しさん (2014-06-16 03 00 19) 名前 コメント コメント(私的なことや感想はこちら) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/365.html
【Tags Iroha Kimusume-P KimusumeP Marmeido-P MarmeidoP Mermaid-P MermaidP U tA tL tT】 Original Music title 嘘つきの恋 English music title The Liar s Love / A Liar s Love Romaji music title Usotsuki no Koi Music Lyrics written, Voice edited by マーメイドP (Mermaid-P) Music arranged by マーメイドP (Mermaid-P) Mized by 生娘P (Kimusume-P) Singer 猫村いろは (Nekomura Iroha) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Kanannon): That voice stirs my heart Those fragile fingers, can I touch them? I become so afraid that I can t even take a single step I just look at you and let out a sigh I searched for an excuse again today Those beautiful eyes I feel like that could see right through me I become so afraid that I can’t move Sinking deeply I stick a smile on my face and hid everything from you Grab my heart that s running towards you... And pull it back Even if I fall, who cares I could believe that everything s okay I feel for you that much that it hurts Whatever I do, in front of those tears I can t even breathe Pull back my wavering hand... And destroy it The excuses have run out long ago That kind of distance where if I hope, it can come true If I pull you toward me and tell everything, would that make it easier? You already know the answer... “...Good-bye” Even if it hurts, it doesn t The liar always says with a smile Let me believe as long as I can... Whatever I do, with that voice The tears won t stop Please, with this wavering hand... Even if I fall, who cares I could believe that everything s okay I m glad that I believed in you that much Whatever I do, I ll always yearn for your hand So pull back my wavering hand... "And destroy it" Romaji lyrics (transliterated by haru47): sono koe ga kokoro wo furuwaseru kyashana yubisaki furete mo ii kai? kowakunaru ippo mo fumidase zu tada kimi wo mitsume tameiki iiwake wo kyou mo mata sagashi ta kirei na hitomi ni misukasare souda kowakunaru koko kara ugoke nai fukaku shizunde yuku haritsuke ta egao de nani mo kamo kakushi ta kimi e to hashitteku kokoro tsukande... hiki modoshi ta ochitatte nandatte iiyatte omoeru no sore dake kimi wo omotte itai no doushita tte sono namide de kokyuu mo deki nai kara samayou te wo hii te kowashi te kure iiwake wa tou ni tsuki te naku natta nozonda ra kanai souna sonna kyori jya hikiyose te tsugere ba raku ni nareru? wakatteru kuse ni "...sayonara" itakutatte itakunaitte usotsuki wa waraunda dekiru dake nagaku omowase te ne... doushitatte sono koe de namida ga tomara nai samayou te wo douka... ochitatte nandatte iiyatte omounda sorehodo kimi wo omoe te yokatta doushitatte kimi no te wo motome te shimau kara samayou te wo hii te... "kowashi te kure" [Mermaid-P, MermaidP, Marmeido-P, MarmeidoP, Kimusume-P, KimusumeP]